La Puebla de San JuliánVolver atrás

 

 

La Puebla de San Julián es un pueblo vecino, que en 1958 quitó por la fuerza el ayuntamiento a los habitantes del valle de Láncara, pero eso es otra historia. Ahora vamos a utilizarlo como ejemplo de la radicalización lingüística que está sufriendo Galicia.

Es evidente y lógico que sería una tragedia que se perdiera el gallego, pero creo que no es menos triste la fiebre actual por que desaparezca cualquier resto del español (que ahora resulta que hay que llamarlo castellano). Si toda la vida, Galicia ha tenido la suerte de ser bilingüe, ¿por qué ahora sólo "debe" hablar en gallego? Bueno, ni siquiera el gallego de siempre, ahora es un gallego-portugués, que no es ni una cosa ni la otra... ¡Evidentemente esto es sólo mi opinión, y naturalmente puedo estar confundido.

Uno de los miles de ejemplos, lo tenemos con la palabra "pulpo". Desde hace ¿miles? de años, al pulpo, en Galicia se le ha llamado pulpo y a las pulpeiras, pulpeiras. Ahora "pulpo" no queda bastante gallego y hay que llamarlo "polbo"... ¿y a las pulpeiras, polbeiras?

Otro ejemplo es el de la Puebla de San Julián...

 
 

La Puebla de San Julián era un nombre español, así que decidieron cambiarlo y ponerlo en gallego. Hasta aquí digamos que normal.

 
 

Poboa de San Xulián no quedaba demasiado gallego, así que mejor ponerle Poboa de San Xiao.

 
 

Alguién pensó que quedaba más gallego poniendo Pobra de San Xián.

 
 

La Xunta por su parte piensa que hay que llamarla Pobra de San Xillao.

 
 

En realidad, estamos a punto de no saber cómo llamarla.

 
 

La gente normal, sigue llamándola Puebla de San Julián.






 

Lógicamente la gente normal, la sigue llamando como toda la vida: Puebla de San Julián.


¿Y cómo se llamaba hace cientos de años, por ejemplo en el año 1603?



 
Naturalmente, Puebla de San Julián.
 
 
 
 © Copyright     lancara.orgVolver atrás